Хазахча-хызылча (хырғыс) эргэ тылдыт (Русско-кызыльские (хакасские) юридические термины.)
Тюньдешев Геннадий
Алексеевич (Харамоос), доцент кафедры ГП, канд.юрид.наук,
лауреат премии Василия Митты
Русско-кызыльские
(хакасские) юридические термины. Хазахча-хызылча (хырғыс) эргэ тылдыт (Минусинск, 2013)
Предисловие
Язык как самое необходимое средство в общении людей издревле
служит обществу, переживая на протяжении истории своего развития многочисленные
фонетические, лексические, грамматические, стилистические изменения, и в этом
процессе русский язык не исключение. Русский народ с древних времен вступал в культурные,
торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не
привести к языковым заимствованиям. Постепенно заимствованные слова,
ассимилированные русским языком, входили в число слов общеупотребительных и уже
не воспринимались как иноязычные.
Заимствования подразделяются на 2
типа: родственные (из славянской языковой семьи) и иноязычные (например, из
греческого, латинского, тюркского, западноевропейских и др.). Тюркские
языки – одна из наиболее древних и крупных групп как источник заимствования.
Изучение многочисленных
особенностей терминологии началось давно, однако изучение
юрислингвистических особенностей подъязыка права до сих пор не подвергалось
такому исследованию в области влияния восточных языков на складывание
российской правовой системы.
Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу
разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, а так
же как следствие военных столкновений. К ранним (еще общеславянским
заимствованиям) относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и
др. (например, ковыль, жемчуг, кумир, чертог и др.). Среди тюркских
заимствований больше всего слов из татарского языка, что обусловлено
историческими условиями. В основном это касается военной (кобура, колчан,
караул, кистень, есаул, тьма и др.), торговой (алтын, деньга, казна, товар,
тара, базар, безмен и др.) и бытовой (башка, лапша, изюм, беркут, туман, кадык,
утюг, кавардак, шаровары, карга, кочевник, карандаш, таракан, сабантуй и многое
др.) терминологии. Так, Э. Хаара-Даван, опираясь на словарь Даля, отмечает, что
в русском языке более 200 слов обиходной речи именно тюркского происхождения.
Тем не менее, подробный анализ заимствованных терминов
показал, что собственно юридических терминов, заимствованных из тюркских языков
(как по сравнению с заимствованиями юридической терминологии из других языков,
так и по сравнению с неюридической заимствованной терминологией) насчитывается
немного. Следует отметить, что юридическая терминология включает в себя 3
группы терминов: общеупотребительные, специально юридические и специально
неюридические (термины, заимствованные из других наук). Среди тюркских
заимствований встречаются такие специально неюридические термины: цифра, шифр,
казна, деньги, тариф, ям, баскак, ясак, ярлык, боярин, батрак, артель, казак,
адмирал, сан, улус - использовавшиеся в юридических документах того времени.
Благодаря им в юридический оборот вошли казначейство, казначейские билеты,
казенное предприятие, казенный приказ[1],
казенная палата[2],
денежная система, денежные знаки, Боярская Дума[3],
адмиралтейский приказ[4],
адмиралтейская коллегия[5],
казачество, сановник. Кроме того, в законах используются и такие специально
неюридические термины, как тара и товар.
Некоторые из заимствованных слов меняли свое значение на
протяжении времени (например, ямщик), другие вышли из обихода (баскак), третьи
используются и сейчас (казна, деньги, тариф). Есть и общеупотребительные слова,
которые в тюркских языках не имеют юридического значения, но приобрели его в
русском языке (например, слово «товарищ» и юридические понятия: товарищ
министра[6],
товарищеский суд[7],
полное товарищество и товарищество на вере). К собственно юридическим терминам
можно отнести следующие слова: тюрьма, пай, палач, калым[8],
кандалы[9],
таможня, аманат[10],
кабала, - а, по мнению некоторых исследователей, и само слово закон. Благодаря
им в современный юридический оборот вошли такие термины как кабальная сделка,
выдел пая, таможенный пост и т.п.
Хакасский язык тоже относится к тюркским языкам. И, согласно
Конституции РФ, в республике могут использоваться помимо государственного языка
еще и национальные языки. Однако Хакасия недостаточно активно использует данную
возможность. Почему? Может быть не сложилась у хакасского народа своя юридическая
терминология? Или сложилась? Ответ ищите в предлагаемом издании.
Аннотация
Работа Г.А. Тюньдешева по сути представляет собой
русско-кызыльский словарь, включающий около 3000 терминов, известных
современной юридической науке и законодательной практике. Часть из них –
возрождаемые архаичные термины (устаревшие и малоупотребляемые слова), часть – заимствования
из иных «братских» языков (тувинского, якутского и т.п.), часть – неологизмы.
Так, юрист на хакасском звучит как хоокукчу, право – тӱре, а
государство - ӱлке…
[2]
Губернский
орган Министерства финансов в Российской империи в 1775-1917 гг.
[3] В Киевском государстве совет при князе членов столбовой
дружины и других, близких к нему, лиц; в период феодальной раздробленности
совет знатных вассалов при князе в великих и удельных княжествах; в Русском
централизованном государстве к. XV — н. XVIII вв. постоянный
сословно-представительный орган аристократии при великом князе (царе); имел
законосовещательный характер.
[4] Центральное
государственное учреждение в России в 1700-1712 гг., ведавшее строительством,
вооружением и снабжением ВМФ.
[5] Центральный государственный
орган управления ВМФ в России в 1718-1827 гг.
[6] В Российской империи
заместитель министра или председателя.
[7] В СССР выборные
общественные органы, которые разбирали дела о мелких проступках и налагали
штраф до 50 руб.
[8] По УК РСФСР 1960 г . - одно из
преступлений, составляющих пережитки местных обычаев.
[10] Заложник.
Наиболее значимая работа за последнее время, поскольку в хакасском языке используются слова, заимствованные из русского языка. Учитывая, что это совершенно разные по грамматике и структуре языки, то русские слова плохо интегрируются в систему хакасского языка. Словарь, созданный Г.А. Тюньдешевым позволит возродить хакасский язык и защитить его от вымирания.
ОтветитьУдалить